8 EGYPTIAN OBELISKS IN ROME

121ST PHARAOH THUTMOSE III — #1 LATERAN OBELISK

Side text summary:

“The Horus Mighty Bull, beloved of Maat.
The King of Upper and Lower Egypt, Menkheperre (Thutmose III), son of Ra, Thutmose, beloved of Amun.
He made this great obelisk of red granite for his father Amun-Ra, lord of the thrones of the Two Lands.
May he grant life, stability, and dominion forever.”

Later added lines from Thutmose IV say roughly:

“The King of Upper and Lower Egypt, Menkheperure (Thutmose IV), son of Ra, beloved of Amun.
He restored and renewed the monuments of his father Amun and made his name flourish forever.”

Latin

SIXTVS V PONT MAX
OBELISCVM HUNC
A CONSTAN TII FILIO
ALEXANDRIA ROMAM ADVECTUM
ET IN CIRCO MAXIMO POSITUM
EVERSUM AC DIU IACENTEM
IN HANC BASILICAE LATERANENSIS
AREAM TRANSTULIT
ANNO MDLXXXVII

Translation

“Pope Sixtus V, Supreme Pontiff, moved this obelisk, which the Emperor Constantius, son of Constantine, had brought from Alexandria to Rome and placed in the Circus Maximus.
After it had fallen and lain there for a long time, he transferred it to the square of the Lateran Basilica in the year 1587.”


UNKNOWN PHARAOH — #2 VATICAN OBELISK

What was originally written on it

Nothing.

The granite shaft is completely blank — it has no hieroglyphs at all.

Because Egyptian obelisks normally include royal inscriptions, historians believe it was probably:

  • made for a sun temple at Heliopolis, and
  • intentionally left plain or never inscribed.

This means no Egyptian text survives to translate.

Latin inscription currently on the pedestal

One of the principal inscriptions reads:

Latin

ECCE CRUX DOMINI
FUGITE PARTES ADVERSAE
VICIT LEO DE TRIBU IUDA

Translation

“Behold the Cross of the Lord.
Flee, hostile powers.
The Lion of the tribe of Judah has conquered.”

This Christian inscription symbolically “consecrated” the pagan monument.

Another inscription on the base commemorates the pope who raised it:

“Sixtus V, Supreme Pontiff, restored this obelisk to the Vatican in 1586.”

What “Consecrated” Means

To consecrate something means:

  • to make it sacred for a new religious purpose
  • to dedicate it formally to God

When Pope Sixtus V raised the obelisk in 1586, he symbolically converted it from an Egyptian monument into a Christian monument.

How They Did This

Several changes were made:

  1. A Christian cross placed on top of the obelisk
  2. Latin inscriptions praising Christ
  3. The monument placed in St. Peter’s Square, the center of Catholic Christianity.

One of the inscriptions reads:

“Behold the Cross of the Lord. Flee hostile powers. The Lion of the tribe of Judah has conquered.”

This was meant to show that Christianity had triumphed over earlier religions.

In the Renaissance, the papacy wanted to:

  • reclaim ancient Roman monuments
  • show the victory of Christianity over pagan Rome and Egypt
  • decorate the great squares of Rome

So instead of destroying ancient monuments, they reinterpreted them with Christian symbolism.

Simple summary

“Consecrated the pagan monument” =
An ancient Egyptian religious monument was rededicated and symbolically turned into a Christian monument.


131ST PHARAOH SETI I — #3 FLAMINIO OBELISK

The hieroglyphs visible today are essentially the same Seti I + Ramesses II inscriptions carved in Egypt.

A representative translation reads roughly:

“Horus: Mighty Bull, beloved of Ma’at.
The King of Upper and Lower Egypt Menmaatre (Seti I), son of Ra, beloved of Ra-Horakhty.
He made this monument of red granite for his father Ra, lord of Heliopolis, so that his name might endure forever.”

The added lines of Ramesses II say approximately:

“The King of Upper and Lower Egypt Usermaatre-Setepenre (Ramesses II), beloved of Ra-Horakhty.
He completed the monuments of his father and made his name flourish forever.”

Latin Inscription

“SIXTVS V PONT MAX
OBELISCVM HUNC
A CAESARE AVGVSTO
EX AEGYPTO ROMAM
ADVECTVM
IN CIRCO MAXIMO
POSITVM
EVERSVM ET
DIU IACENTEM
EREXIT
ANNO MDLXXXIX”

English Translation

“Pope Sixtus V, Supreme Pontiff,
raised this obelisk which Caesar Augustus had brought from Egypt to Rome and placed in the Circus Maximus.
After it had fallen and lain there for a long time, he erected it again in the year 1589.”


179TH PHARAOH PSAMTIK II — #4 MONTE CITORIO OBELLISK

The hieroglyphic text still reads essentially the original Psamtik II dedication.

A simplified translation:

“Horus: Strong Bull appearing in truth.
The King of Upper and Lower Egypt Neferibre (Psamtik II), son of Ra, beloved of Ra-Horakhty.
He made this monument of red granite for his father Ra, lord of Heliopolis, that he may grant life, stability, and dominion forever.”

Latin text (Augustan dedication)

“IMP CAESAR DIVI F
AVGVSTVS
PONTIFEX MAXIMVS
OBELISCVM SOLI DONVM
DEDIT.”

Translation

“The Emperor Caesar Augustus, son of the deified (Julius Caesar), High Priest, gave this obelisk as a gift to the Sun.”

This refers to the sundial dedicated to the sun god.

Another inscription added during the papal restoration reads approximately:

“Pius VI, Supreme Pontiff, restored this obelisk which had collapsed and lay buried for centuries.”


132ND PHARAOH RAMSES II — #5 MACUTEO OBELISK

The hieroglyphs visible today are essentially the same inscriptions carved for Ramesses II.

A representative translation:

“Horus: Mighty Bull, beloved of Ma’at.
King of Upper and Lower Egypt Usermaatre-Setepenre, son of Ra Ramesses, beloved of Ra-Horakhty.
He made this monument of enduring granite for his father Ra-Horakhty, lord of the Two Lands.
May he grant life, stability, and dominion forever.”

Latin text

“CLEMENS XI PONT MAX
OBELISCUM
A DOMITIANO
IN CAMPUM MARTIUM
ADVECTUM
ORNAMENTO URBIS
HIC RESTITUIT
ANNO MDCCXI”

Translation

“Pope Clement XI, Supreme Pontiff, restored here this obelisk, which Domitian had brought to the Campus Martius, as an ornament of the city, in the year 1711.”


180TH PHARAOH APRIES — #6 MINERVA OBELISK

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The inscriptions still read essentially the original dedication of Apries.

A simplified translation:

“Horus: Mighty Bull, beloved of Ma’at.
King of Upper and Lower Egypt Wahibre (Apries), son of Ra, beloved of Ra.
He made this monument of enduring granite for his father Ra, lord of heaven, so that he may grant life forever.”

One of the Latin inscriptions on the pedestal reads:

Latin

“QUI SAPIENTIAE AEGYPTIAE
OBELISCUM
ELEPHANTUS HIC SUSTINET
DOCUMENTUM INTELLIGE
ROBUSTAE MENTIS ESSE
SOLIDAM SAPIENTIAM SUSTINERE.”

Translation

“This elephant supports the obelisk of Egyptian wisdom.
Understand that it is a sign that a strong mind is needed to support solid wisdom.”

The message reflects a Baroque philosophical idea:
the elephant symbolizes strength and intelligence supporting knowledge.


132ND PHARAOH RAMSES II — #7 DOGALI OBELISK

The hieroglyphs visible today still read essentially the original Ramesses II dedication.

A simplified translation:

“Horus: Mighty Bull, beloved of Ma’at.
King of Upper and Lower Egypt Usermaatre-Setepenre, son of Ra Ramesses, beloved of Ra-Horakhty.
He made this monument of enduring granite for his father Ra-Horakhty, lord of heaven, that he may grant life, stability, and dominion forever.”

Italian text (summary)

It dedicates the monument to the Italian soldiers who died at the Battle of Dogali in 1887 during the Italian colonial war in Eritrea.

Translation (summary)

“To the soldiers who fell at Dogali on 26 January 1887 in service of Italy.”


132ND PHARAOH RAMSES II — #8 MATTEIANO OBELISK

The hieroglyphs are essentially the original Ramesses II titles.

A representative translation:

“Horus: Mighty Bull, beloved of Ma’at.
King of Upper and Lower Egypt Usermaatre-Setepenre, son of Ra Ramesses, beloved of Ra-Horakhty.
May he live forever like Ra.”

Because the obelisk is small, the inscription is shorter than most Egyptian obelisks.

The only inscriptions carved into the granite shaft are ancient Egyptian hieroglyphs.
These include the royal titles of Ramesses II and a dedication to the sun god Ra-Horakhty.

Leave a Reply